Journal d’Anne Frank (arrêt d’Amsterdam du 27 avril 2000)
|

Journal d’Anne Frank (arrêt d’Amsterdam du 27 avril 2000)

La cour d’appel d’Amsterdam prononce qu’il est désormais permis de contester l’authenticité du Journal d’Anne Frank (tel que l’avait publié le père de la jeune fille) mais à la condition d’y mettre les formes. L’arrêt date du 27 avril 2000. Je viens seulement d’en recevoir la traduction des principaux passages. En 1991, dans une brochure consacrée à…

|

Le Monde une fois de plus en faveur de la censure

Le Monde, journal oblique (suite)   Le révisionnisme sur Internet Le Monde vient de publier deux longs articles de l’activiste juif Daniel Schneidermann. Datés respectivement du 29 et du 30 août 2000, ils préconisent la censure du révisionnisme historique sur Internet. Ces articles font partie d’un reportage où le journaliste raconte ses expériences d’internaute. Dans son…

Baudelaire, le constance, l’opium et le nuits (avec deux additions de 2009)
| |

Baudelaire, le constance, l’opium et le nuits (avec deux additions de 2009)

Dans un article portant sur le constance, vin d’Afrique du Sud cher à Napoléon, Frédéric Chambon, cherchant à citer et à expliquer deux vers de Baudelaire, se trouve commettre non seulement des négligences de simple transcription mais aussi des contresens sur la signification du texte (« Résurrection à Constantia », Le Monde, 13-14 août 2000, p. 8)….

Le Pro Flacco et la description des juifs par Cicéron
| |

Le Pro Flacco et la description des juifs par Cicéron

Réponse à Gilles Karmasyn, auteur de Faurisson se compare au politicien pourri Lucius Flaccus    Votre texte (29 juin 2000) contient nombre d’erreurs. Laissons de côté les erreurs vénielles que vous avez commises soit dans la reproduction de mon propre texte, soit dans vos indications de références, soit dans la rédaction de votre commentaire, soit…

Is the “Diary” of Anne Frank Genuine? Author’s preface to the Italian edition
| |

Is the “Diary” of Anne Frank Genuine? Author’s preface to the Italian edition

Cesare Saletta, to whom I am indebted for the present translation, is a man of distinguished intellect. I thank him for his work and gladly accede to his wish that I bring forth a few clarifications on the lot that has befallen my analysis of the alleged diary of Anne Frank. This analysis, if I…

È autentico il “Diario” di Anna Frank? Prefazione alla traduzione italiana
| |

È autentico il “Diario” di Anna Frank? Prefazione alla traduzione italiana

(Graphos, Genova, 2000, 124 pp., traduzione di Cesare Saletta dello studio di Robert Faurisson Le Journal d’Anne Frank est-il authentique? pubblicato in Serge Thion, Vérité historique ou vérité politique?, La Vieille Taupe, Parigi, pp. 213-300)   Cesare Saletta, a cui sono debitore per la traduzione che il lettore troverà qui di seguito, è uno spirito distinto. Lo ringrazio per…

Le “Journal” d’Anne Frank est-il authentique? Préface à la traduction italienne
| |

Le “Journal” d’Anne Frank est-il authentique? Préface à la traduction italienne

Cesare Saletta, à qui je suis redevable de la traduction qu’on va lire, est un esprit distingué. Je le remercie de son travail et c’est bien volontiers que je réponds à son désir de me voir apporter au lecteur quelques éclaircissements sur le sort qui a été fait à mon analyse du prétendu journal d’Anne…